ASMAUL HUSNA: LINGUISTIC FORMS, THEOLOGICAL MEANINGS, PEDAGOGICAL IMPLICATIONS, AND THEIR EQUIVALENTS IN INDONESIAN TRANSLATION

Nurul Murtadho

Abstract


Viewed from their linguistic forms, Asmaul Husna are classified into the mubalaghah group whose meanings require the addition of “Maha” (the All-/Omni- /the Most) and the non-mubalaghah  group, without the word “Maha”. Out of 99, only 69 names come up in the Qur’an with different frequencies, ranging from 1 to 138 times. The implication of this fact for professional educators is the requirement for pedagogical competence, personality competence, and social competence. Out of 5 data sources, there are 4 variants of translation, and a shift of form and meaning has been found. However, according Islamic theology, all names in Asmaul Husna must  be  translated  with  the  word  “Maha”,  which  shows  perfection  in  divine attributes.    Further research should be directed toward the study of Asmaul Husna in the Hadeeth of the Prophet.


Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



Lisensi Creative Commons
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya is licensed under Lisensi Creative Commons Atribusi 4.0 Internasional.
Web
Analytics
View My Stats
Based on the Decision Letter of the Director General of Research and Technology Development of the Ministry of Research, Technology and Higher Education No. 21 / E / KPT / 2018, dated July 9, 2018, Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni dan Pengajarannya are included in  RANK 2 JOURNAL SCIENTIFIC ACCREDITATION PERIOD I YEAR 2018 . This rating status is valid for 5 (five) years.
JPtpp is licensed under