PENERJEMAHAN TINDAK TUTUR DIREKTIF BAHASA JEPANG DALAM NOVEL NIJUUSHI NO HITOMI DAN DUA BELAS PASANG MATA KARYA SAKAE TSUBOI

Vita Dyah Pietasari

Abstract


Abstract: The background of this research was based on the emerging common issue related to translation, which is the meaning shift from the source language to the target language as the result of the translation. The research focused on the translation of Japanese Directive Speech Act from the Japanese-language novel to Indonesian entitled Nijuushi no Hitomi and Dua Belas Pasang Mata written by Sakae Tsuboi. The purpose of this research is to describe the type of directive speech act, the translation technique used to translate, and the resulting translation quality. The findings of the research demonstrate that: (1) The type of Japanese-directive speech act found are: (a) requestives in the speech form of asking, inviting, and expecting, (b) questions, (c) requirement in the speech form of commanding and instructing, (d) prohibitives, (e) permissives in the speech form of allowing and letting, and (f) advisories in the speech form of advising and suggesting, (2) ten translation techniques, using single, couplet, triplet, and quartet variant. They are adaptation, amplification, borrowing, generalization, linguistic amplification, literal translation, modulation, particularization, reduction, and transposition that are used to translate the data, and (3) the quality of directive speech act translation in Sakae Tsuboi’s Nijuushi no Hitomi and Dua Belas Pasang Mata results in accurate, acceptable, and readable translation.

 

 

Permalink/DOI: dx.doi.org/10.17977/um015v45i22017p208


Full Text:

PDF

References


Ibrahim, Abd. Syukur. 1993. Kajian Tindak Tutur. Surabaya: Depdikbud.

Kuncara, Singgih. 2012. Analisis Terjemahan Tindak Direktif pada Novel Sang Godfather karya Mario Puzo (Tesis magister tidak dipublikasikan). Universitas Sebelas Maret.

Molina, L. Dan A.H. Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functional Approach. META, vol.47, 4. Spain: Universitat Autonoma Barcelona.

Yule, George. 2006. Pragmatik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.



Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya is licensed under
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Web
AnalyticsView My Stats
Based on the Official Letter from the Director General of Higher Education, Research, and Technology, the Ministry of Education, Culture, Research, and Technology No 158/E/KPT/2021, dated December 27, 2021, Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni dan Pengajarannya is granted RANK 2 JOURNAL SCIENTIFIC ACCREDITATION PERIOD I YEAR 2021. This rating status is valid for 5 (five) years up to Vol 53, No 1, 2025.

Dear Sir/Madam

We appreciate your continued confidence and trust in Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya (JBS). In order to enhance the service, readability, and quality of JBS publications, we will be transitioning to a new website, https://citeus.um.ac.id/jbs, in collaboration with Digital Commons (Elsevier) starting in July 2024.

Sincerely

Yusuf Hanafi
(Editor in chief)


Editorial Office:
Gedung D16 Lantai 2 Fakultas Sastra UM Jl. Semarang 5 Kota Malang, Jawa Timur, Indonesia 65145

Publisher:
Fakultas Sastra, Universitas Negeri Malang, Indonesia
JPtpp is licensed under